生徒さんログイン

banner

city life

英単語記憶学習ソフト Engfish-World など オリジナル教材の販売ショップ

当校開発のユニークな教材を販売するショップがオープンしました。

英単語記憶学習ソフト Engfish-World のダウンロード販売も行なっています。

校長が本を出版しました。

banner square

Posts tagged "tiring"

もう迷わない! interested と interesting

 

何かに興味がある時には、I’m interested in the music. 「その音楽に興味があります。」のように 言います。興味がわく、面白いものに対しては、 It’s interesting! 「それは面白いですね!」などといいます。

 

でもなぜ興味がある場合に、受け身のような be interested を使うのか、面白いものにはなぜ interesting のような ing形を使うのでしょうか。これらは動詞なのか形容詞なのか?理解しにくいですよね。

 

ほめられる、とか、怒られる、など「~される」という受け身の表現(受動態と言います)は日本語にも英語にもありますが、受け身の逆の能動態と共に、日本語と英語には動作によって受動態か能動態かにとらえ方のずれ(差)があり、英語学習において混乱したり、間違ったりする原因になっているので注意が必要です。

 

英語の方が、受け身に敏感で、例えば「ケガをする」は be injured あるいは get injured と受け身を表わす過去分詞(動詞の活用形の3番目)で表わします。ケガは受け身的な事象ですからね。My brother got injured in a baseball game. 「弟は野球の試合でけがをしました。」

 

「疲れている」を示す tired も、よく見ると受身形ですね。受け身を表わす過去分詞が形容詞化した例ですが、確かに自分から進んで疲れるわけではないですよね。I was tired from working long hours.「長時間働いて疲れました。」

 

be tired of というパターンにすると「ウンザリする」という意味になります。He was tired of rural life. 「彼は田舎の生活にうんざりした。」また後で、お話しますが、受け身の過去分詞には、対応して、逆に相手に影響を与える、能動の形容詞(一種の現在分詞)が存在する場合が多いのです。

例えば tired の逆、tiring は「疲れさせる」で、I experienced a tiring week. 「私は疲れる一週間を過ごした。」というように使います。

 

英語で結婚しているは be married と受け身になります。不思議ですね。なぜ受身形なのでしょう。「結婚する」もget married が一般的に使われます。「~と結婚する」は get married to ---。My brother got married to a fashion model. 「兄はファッションモデルと結婚しました。」

 

この理由は、昔は親が娘・息子を誰々と結婚させる、という感覚だったので、これが残っているという点が大きいのです。他動詞の marry、 自動詞の marry もあるのですが、使われる頻度は下がります。marry him/her 「彼/彼女と結婚する」。

 

これは結婚という行為が一方的なものでなく、お互いが受け入れるものだという考えが自然なので、昔からあるmarried が根強く使われるのではないかと推察します。

 

「興味がある」も英語では(影響を受けている)と考えるので be interested なのです。

 

何(の中に)に興味を持つかは前置詞 in で示すので、 be interested in と一組の熟語として覚えると便利です。元々受け身を示す過去分詞ですが、何かに影響を受けた気持ちを示す一種の形容詞と考えることもでき、そうするとグループが形成されます。

be interested in ~に興味がある

be excited about ~にワクワクする

be bored with ~に退屈する

be surprised at ~に驚く

interested と共に仲間の interesting も形容詞として使われるので、混乱したり、間違っうことが多いですね。---ing形の方は、何か(通常は人)に影響を与える側の形容詞になります。~させるモノという覚え方をしましょう。

 

interesting 興味をもたらす --> 面白い

exiting ワクワクさせる

boring 退屈させる --> つまらない

surprising 驚かせる

 

図にまとめると次のようになります。

 

いかがですか。受動態から生まれる気持ちの表現と、逆に相手に影響を与える能動の形容詞(現在分詞)を身につけると、英語の理解力が格段に向上しますよ。

 

校長SatoGの無料レッスンを受けてみよう

校長ブログ by SatoG

ブログ タグ

spur take after customs valuable mariah carey 進行形 somewhat 使役表現 considerable 高所恐怖症 disable extreme sports joomla! 国連 遊園地 fortune-teller make a promise make a bed make up one’s mind 受動態と能動態 what’s on your mind? honorable someone snobbish listen to get injured cut down sneaker explode 英検2級 national exam take it easy! テーマパーク commuter imaginable skim somewhere carousel 4大品詞 sprinkle watch feel roller coaster packaged tour snivel 過去分詞 talk sound mind in sound body 他動詞 say marry と married 何が気になるの? take a look at 電子と電気 take responsibility account manager make progress take-out get along cpa school trip and business trip be unable to take it 新顔 take a picture workout visa and visa 原形不定詞 健全な身体に健全な精神が宿る keep company with see sleigh carpenters facial expression the beatles put off bloom sprout john lennon ssl tcp/ip apple 視覚的表現 anybody coronavirus make a mistake 量の表現 公共輸送機関 意見が合う 思いつく go to work observe 接尾辞 speak green flight even par cataract client look like make ready for facial recognition be surprised at 気にしていない css make as if exciting 観覧車 sportとsports capable sustainable mind your own business. 自動詞 使役動詞 white christmas 注視する carbon neutral vaccination honor drone 語彙増強 historian voyage and journey tiring seem 預金口座と取引口座 feel sick sparkle spring view 七分咲き 英単語 breakin' the masters 臨場感 travel and trip local train see と meet make money take part in say nothing make an effort blossom engfish the planet sometimes used to take off sneeze url tell remarkable 通勤電車 telework who-am-i? get along with take place 視力矯正 take over grandma granny ruler come into one’s mind エクストリームスポーツ favorable 複合観念の分解 amusement park surprising 爆発 get over anywhere see eye to eye reach for the stars instructor spray petal golf driving range some 普通電車 余計なお世話だ reliable notify packed train quarantine wi-fi 白内障 ev look smooth 付帯状況 満員電車 works escape from reality 副詞小片 我々の惑星 toeic sdgs get into be excited about 急行電車 putt glance at
速読講座